Sprachen in Hongkong

Zweisprachige Laden- und Straßenschilder in Hongkong, 2008

Die Sprachen in Hongkong sind durch eine große Vielfalt gekennzeichnet, was seinen Grund zum einen in der Geschichte der Region hat und zum anderen durch die Bedeutung Hongkongs als Wirtschaftszentrum bedingt ist. Nach dem Grundgesetz der Sonderverwaltungszone Hongkong der Volksrepublik China (Kapitel 1, Artikel 9) ist die Amtssprache von Hongkong Chinesisch, wobei „Englisch ebenfalls als offizielle Sprache durch die […] Behörden verwendet werden kann“.[1] Zu der Zeit, als Hongkong ein britisches Überseegebiet war (vor Januar 1983 amtliche Bezeichnung als Kronkolonie), war die Amtssprache zunächst ausschließlich Englisch. 1970 nach Protesten aus der Studentenschaft und der Bevölkerung erhielt im März 1974 auch „Chinesisch“ den Status einer Amtssprache, womit das moderne Standardchinesisch (das Putonghua – Hochchinesisch – als Standardvarietät des Mandarin) in der Schriftsprache gemeint war.[2][3] Die dominierende Alltagssprache in Hongkong ist weiterhin Kantonesisch, eine südchinesische Sprache, die in derselben Schrift (Kurz- oder Langzeichen) wie Mandarin geschrieben wird. Nachdem Hongkong 1997 an die Volksrepublik China übergeben wurde, ist ein vermehrter Gebrauch des Chinesischen in den Behörden und in offiziellen Dokumenten zu verzeichnen.

  1. Full Text of the Constitution and the Basic Law. Constitution and Mainland Affairs Bureau, abgerufen am 11. Dezember 2020 (englisch).
  2. LEE K.S., LEUNG W.M.: The status of Cantonese in the education policy of Hong Kong. In: Multilingual Education. Band 2, Nr. 2, 2012, doi:10.1186/10.1186/2191-5059-2-2 (englisch).
  3. Hong Kong adopts a language lain. The New York Times, 24. März 1974, abgerufen am 11. Dezember 2020 (englisch).

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search